nhị nguyệt hoa

Hà thời kết ốc vân phong hạ,
Cấp giản phanh trà chẩm thạch miên.
(Ức Trai tiên sinh)
(Bao giờ làm nhà trên núi sống cùng với gió và mây,
Múc nước khe nấu trà, gối đầu lên đá ngủ quên tháng ngày.)

“Đình xa tọa ái phong lâm vãn,
Sương diệp hồng ư nhị nguyệt hoa.”
(
Đỗ Mục tiên sinh)
(Dừng xe vì yêu thích cảnh rừng phong vào lúc xế chiều,
Lá gặp sương đỏ như hoa tháng hai.)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: